Workshop

Introduction

There are plenty of syllables that can help us with vocabulary in and around the workshop. Some important syllables in this area are -il-, -ing-, -uj-, mal-, mis-, re- and -ad-. They will definitely save you time when it comes to learning vocabulary.

La patro de Mario havas malnovan veturilon, kiu preskaŭ disfalas. Hieraŭ Mario kaj lia patro riparis la motoron. Mario konas ĉiujn ilojn en la ilarujo kaj donis ilin al sia patro, ekzemple la ŝraŭbilon aŭ la ŝraŭbingilon.

Kiam la patro estis remuntinta la motoron, li rimarkis, ke ĝi ne funkcias. Li mismuntis ĝin kaj devis denove malmunti la motoron. Tio estis malfacila laborado.

Advertisement

-il-/-ing-/-uj-

To name a tool we use the syllable -il- (ilo = tool).

Example:
ŝraŭbo = screw
→ ŝraŭbilo = screwdriver
veturi = drive
→ veturilo = vehicle

We use -ing- for things that hold, fix or attach something without completely enclosing it – like a ring worn on a finger (ringo = ring).

Example:
ŝraŭbingo = nut

The nut holds the screw but doesn’t completely enclose it.

ŝraŭbingilo = wrench
Mario konas ĉiujn ilojn en la ilarujo kaj li donis ilin al sia patro, ekzemple la ŝraŭbilon aŭ la ŝraŭbingilon.Mario knows what all the tools in the toolbox are and gives them to his father, for example the screwdriver or the wrench.

To express that a container completely encloses something and is designed, for example, to store things, we use -uj-.

Example:
ilarujo = toolbox
Mario konas ĉiuj iloj en la ilarujo kaj li donis ilin al sia patro, ekzemple la ŝraŭbilon aŭ la ŝraŭbingilon.Mario knows what all the tools in the toolbox are and gives them to his father, for example the screwdriver or the wrench.

mal-/mis-/re-

To change a verb into its opposite, we use the prefix mal-.

Example:
munti = assemble/put together
malmunti = dismantle/ take apart
Li devis malmunti la motoron.He had to take the motor apart.

To express that something is wrong, we use mis-.

Example:
mismunti = incorrectly assemble
Li mismuntis ĝin kaj devis denove malmunti la motoron.He assembled the motor incorrectly and had to take it apart again.

To express that something will take place again, we use re-.

Example:
remunti = assemble again
Kiam la patro estis remuntinta la motoron, li rimarkis, ke ĝi ne funkcias.When the father had put the motor together again, he realized that it didn’t work.

-ad-

To stress that something will take longer, we use -ad-.

Example:
labori → laboradi to work → work long/hard
laboro → laboradojob → a job that takes a long time
Tio estis malfacila laborado.This was a difficult and time-consuming job.